«Пушкин – наше все» — это не взятая из воздуха фраза. Слова принадлежат известному русскому поэту и театральному критику Аполлону Григорьеву. «А Пушкин — наше все: Пушкин представитель всего нашего душевного, особенного, такого, что останется нашим душевным, особенным после всех столкновений с чужими, с другими мирами. Пушкин — пока единственный полный очерк нашей народной личности, самородок, принимавший в себя при всевозможных столкновениях с другими особенностями и организмами все то, что принять следует, отстранивший все, что отстранить следует, полный и цельный, но еще не красками, а только контурами набросанный образ народной нашей сущности — образ, который мы долго еще будем оттенять красками. Сфера душевных сочувствий Пушкина не исключает ничего до него бывшего и ничего, что после него было и будет правильного и органически – нашего», — так целиком звучит размышление Григорьева в его исследовании «Взгляд на русскую литературу со смерти Пушкина», написанном в 1859 году.
Известный молдавский пушкинист Виктор Кушниренко утверждает, что только роман Пушкина «Евгений Онегин» сегодня переведен более чем на 100 языков народов мира, а в Англии есть шесть переводов этого произведения. Пушкинисты всех стран мира бережно собирают и хранят подобную информацию. К примеру, в Архангельском литературном музее не так давно издали книгу с единственным стихотворением А.С. Пушкина, переведенным на 210 языков мира. «Я помню чудное мгновенье» в нем можно прочитать и на самых экзотических из них: гуарани, кечуа, майя, маори, пушту, санго, хинди и многих других.
Сам Пушкин никогда не бывал за границей, однако слава великого русского поэта перешагнула все временные и территориальные границы. Только известных памятников Пушкину установлено более чем в 40 странах мира. При жизни поэт называл себя «министром иностранных дел на Парнасе», переводя произведения Шекспира, Вольтера, Байрона, Мицкевича и других поэтов, что как научное явление до сих пор представляет интерес для исследователей.
При всей гениальности русский поэт был скромен, а «аристократические литераторы держали себя с недоступною гордостью и вдалеке от остальных своих собратий, изредка относясь к ним только с вельможескою покровительственностию. Пушкин, правда, был очень ласков и вежлив со всеми, но эта утонченная вежливость была, быть может, признаком самого закоренелого аристократизма», писал Иван Панаев в «Литературных воспоминаниях», опубликованных в 1861 году. А поэт Александр Блок считал, что имя Пушкин веселое, легкое, наполняющее наши дни праздничным, почти триумфальным настроением, культурой и радостью.
Портретное
Описаний внешности Пушкина немало, как и портретов с его изображением, и самый известный из них — кисти Ореста Кипренского. Не все, однако, друзья и приятели Пушкина считали этот портрет удачным. «Положение поэта не довольно хорошо придумано: оборот тела и глаз не свойственны Пушкину; драпировка умышленна; пушкинской простоты не видно; писан со всем достоинством живописи Кипренского», — пишет Нестор Кукольник. И другие современники Пушкина говорили, что на его портретах нет того лучистого взгляда поэта, не передается свет его красивых глаз. Пожалуй, утонченнее всего об этом могла написать женщина, и мы нашли одно из таких воспоминаний.
«Немного смуглое лицо его было оригинально, но некрасиво: большой открытый лоб, длинный нос, толстые губы — вообще неправильные черты. Но что у него было великолепно — это темно-серые с синеватым отливом глаза, большие, ясные. Нельзя передать выражение этих глаз: какое-то жгучее и при том ласкающее, приятное. Я никогда не видела лица более выразительного: умное, доброе, энергичное. Он хорошо говорит: ах, сколько было ума и жизни в его неискусственной речи! А какой он веселый, любезный, прелесть», — пишет Л. Никольская.
Иван Гончаров, знавший Пушкина, отмечает, что «лучше всего, по-моему, напоминает его гравюра Уткина с портрета Кипренского. Во всех других копиях у него глаза сделаны слишком открытыми, почти выпуклыми, нос – выдающимся, это неверно. У него было небольшое лицо и прекрасная, пропорциональная лицу голова с не густыми, кудрявыми волосами».
История праздника
А День Пушкина, равно как и Международный день русского языка, мир отмечает благодаря инициативе ООН. Многоязычие, являющееся важным фактором гармоничного общения между народами, имеет особое значение для всего мира и непосредственно
миссии Организации Объединенных Наций. Обеспечение равновесия между шестью официальными языками — английским, арабским, испанским, китайским, русским и французским – остается постоянным предметом заботы этой международной организации. По оценкам экспертов ООН, русский язык является сегодня родным для 130 миллионов граждан РФ, а также для 26,4 миллиона жителей республик СНГ и Балтии и почти для 7,4 миллиона жителей стран дальнего зарубежья, прежде всего Германии и других стран Европы, США и Израиля. В общей сложности для 163,8 миллиона человек в мире русский язык родной, и еще свыше 114 миллионов человек владеют им как вторым языком. По данным исследования W3Techs, русский язык занимает второе место по использованию в интернете.
Международный день русского языка был учрежден ООН в 2010 году. Отмечают его ежегодно 6 июня в день рождения великого русского поэта Александра Пушкина. В России в 2011 году Президент Д.А. Медведев подписал указ: «Установить День русского языка и отмечать его ежегодно 6 июня, в день рождения великого русского поэта, основоположника современного русского литературного языка А.С. Пушкина».
Однако ранее, 26 декабря 2007 года, идею учреждения Дня русского языка впервые высказал автор проекта «Русская игра слов» Иван Клименко на страницах «Парламентской газеты». В своей статье автор, подводя итоги Года русского языка, отмечает: «Опыт именного Года свидетельствует о том, что для непременного развития языка в каждом грядущем календарном году обязательно должен еще быть и один именной день. День русского языка. Всемирный праздник для всего Русского мира». Но ни законодательная, ни исполнительная власти России тогда на это предложение не отреагировали.
Еще раньше, в 1996 году, День защиты русского языка стала праздновать Русская община Крыма, а, начиная с 2007 года, в Крыму по ее инициативе 6 июня стали проводить Международный фестиваль русской, славянской культуры «Великое Русское Слово». В этот день участников фестиваля на протяжении многих лет поздравляет Президент РФ.
Русский язык в Казахстане
В Казахстане Международный день русского языка, как и Пушкинский день, отмечают со времени, введенного ООН. Русский язык начал получать широкое распространение на территории современного Казахстана в XX веке после установления советской власти и переселения и депортации различных этнических групп и политики русификации, в результате чего стал фактически языком межнационального общения. И тогда, и сейчас русский язык здесь является вторым по числу носителей в качестве родного языка и первый по общему числу владеющих им. Конституция определяет русский язык как официальный наравне с государственным казахским языком. Русский — родной язык для 67 процентов русского населения северных регионов страны, большинства представителей ряда других народов Казахстана — украинцев, белорусов, мордвы, коми, поляков, евреев, немцев, греков и других национальностей, а также русифицированных казахов.
Самые масштабные празднования Дня русского языка и Дня рождения Пушкина в Казахстане проводят Генеральное консульство РФ, Представительство Россотрудничества и Русский дом в Алматы. Так, в этом году при Санкт-Петербургском университете и библиотеке Бегалина прошел контрольный диктант по русскому языку, на котором писатели Людмила Лазарева и Николай Зайцев самостоятельно озвучили свои произведения. Более 120 человек приняли в нем участие, а 6 июня победители были награждены грамотами и подарками в Генконсульстве РФ. В этот же день здесь наградили самых активных участников Международного клуба учителей русского языка и литературы, а 7 июня состоялся круглый стол на тему «Основные тенденции преподавания русского языка в современном образовании». В мероприятии приняли участие самые прогрессивные педагоги и среди них: С. Абишева, д.ф.н., зав. кафедрой русского языка и литературы КазНПУ имени Абая; О. Дроздова, д.п.н., доцент, зав. лабораторией междисципинарных филологических проектов в образовании МПГУ; М. Дарбандзе, д.б.н., проректор Международного университета менеджмента и коммуникаций Алтебридж (Грузия); Б. Койчуев, д.ф.н., зав. кафедрой истории и теории литературы Киргизско-Российского славянского университета и другие.
И консульство, и многие институты культуры и образования, а также простые граждане по традиции провели акции чтения стихов у памятника Пушкину в Алматы. По всей стране и в мире цитировался и чествовался Пушкин, а вместе с ним и великий могучий русский язык.
Пушкин записал для нас: «Как материал словесности язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство пред всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В XI веке древний греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи; словом, усыновил его, избавя, таким образом, от медленных усовершенствований времени. Сам по себе уже звучный и выразительный, отселе заемлет он гибкость и правильность. Простонародное наречие необходимо должно было отделиться от книжного; но впоследствии они сблизились, и такова стихия, данная нам для сообщения наших мыслей».