В Казахстане отметили 200-летие известного венгерского писателя и поэта Шандора Петефи

В Астане в честь поэта Шандора Петефи названа улица, а в южной столице, в Национальной библиотеке Республики Казахстан, Генеральное консульство Венгрии в городе Алматы презентовало информационную выставку «Петефи вокруг света» («Алем таныган Петофи»/Petőfi Around the World) и его книгу, переведенную на казахский язык. Также Генконсульство Венгрии преподнесло в дар музею многотомную энциклопедию в восхитительном полиграфическом дизайне.

В Казахстане отметили 200-летие известного венгерского писателя и поэта Шандора Петефи

«Любовь и свобода»

Это был очень теплый и душевный вечер, наполненный глубоким смыслом и содержанием. Венгерское генконсульство в Алматы не впервые проводит значимые для развития межкультурных связей мероприятия. Только в 2022 и в 2023 годах из Венгрии в Алматы привезли несколько интересных выставок и музыкальных концертных программ. Ежегодно лучшие венгерские музыканты не только принимают участие в Международном джазовом фестивале Тагира Зарипова, но и проводят обучающие мастер-классы для воспитанников единственной в Казахстане джазовой школы.

Состоявшееся на прошлой неделе событие представляло собой выставку с историческим познавательным контентом, которая познакомила гостей с популярной в Венгрии и во всем мире книгой Петефи «Любовь и свобода», переведенной на казахский язык писателем Кадыром Мырза Али. Пять экземпляров книги 

«Шандор Петефи: Махаббат пен бостандык» теперь доступны каждому посетителю Национальной библиотеки. Также ее фонды пополнились роскошным 26-томным энциклопедическим собранием.

Но самое лучшее, что случилось на открытии выставки, это общение ученых, писателей, художников, журналистов, сотрудников библиотеки, студентов, школьников с настоящим дипломатом, сумевшим за годы пребывания в Алматы выстроить теплые дружественные и культурные связи между двумя странами. Всегда приятно встречать Генерального консула Венгрии в Алматы господина Ференца Блауманна. Интеллигентный, образованный, воспитанный и скромный, он всегда старается уделить внимание каждому гостю, в том числе на таких событиях, где одновременно бывает много людей.

— От имени Генерального консульства Венгрии приветствую вас с большим уважением и симпатией, — с такими словами он обратился к гостям выставки. — В этом году исполняется 200 лет одному из самых известных венгерских поэтов. И в Венгрии, и во всем мире достойно отмечают этот юбилей. На днях я был свидетелем и участником торжественного открытия улицы в честь Шандора Петефи в Астане, и мне хотелось бы познакомить всех с поэзией Петефи, его лирикой и революционными стихами. Прошу вас с любовью встретить его творчество.

Воин слова

Богом венгров поклянемся

Навсегда —

Никогда не быть рабами,

Никогда!

Шандор Петефи (1823 — 1849) — великий венгерский поэт, так же любимый и почитаемый своим народом, как у нас Пушкин и Абай. Редкий талант, проживший очень короткую, но невероятно яркую жизнь. От его пламенных стихов народ получал поддержку, энергию, вдохновлялся на подвиги. Патриот своей родины, Шандор Петефи был одним из самых активных участников такого исторического события, как венгерское восстание 1848-1849 годов. Он возглавил студенческое и рабочее движение, в результате чего власть перешла в руки Комитета общественного освобождения. Петефи боролся и за свободу слова — 15 марта 1848 года из захваченной штурмом типографии большим тиражом вышла «Национальная песнь» Петефи, ставшая гимном революции. Петефи удалось упразднить крепостничество в стране. Поэт-революционер является национальным героем, однако до сих пор никто не знает, как и где оборвалась судьба Петефи. Кроме революционных стихов известно множество его лирических произведений. Поэта переводили и продолжают переводить на разные языки. Любят его и сами поэты за четкий и красивый слог, за мысль и дух. Борис Пастернак, к примеру, боготворил венгерского поэта, сделал множество переводов его стихов.

— Нам сегодня представлены фотографии замечательного качества, видя на них дом, где родился великий поэт Петефи, невольно проводишь параллель его творчества с творчеством Тараса Шевченко. Очень похожи дома двух поэтов, даже природа одинаковая, — отметила Светлана Ананьева, заведующая отделом международных связей и мировой литературы Института литературы и искусства имени Мухтара Ауэзова. — Мировая поэзия не просто знакомит народы друг с другом, она роднит наши сердца. Какая необычайная биография у Петефи. Его талант проявился не только в политике, поэзии, у него было и актерское дарование. Он словно знал, что пришел в этот мир, чтобы раскрыть все, что ему было предначертано свыше. Я рада, что казахско-венгерское научное, культурное, литературное сотрудничество наполняется с каждым годом все большим смыслом. Также у нас складываются глубоко человеческие отношения. Нас очень многое связывает. Без культуры, без науки, без такой хорошей гуманитарной составляющей мы не можем говорить о полноте нашей жизни. Замечательно, что люди нашли время прийти на такую встречу, разорвали все ниточки, которыми нас связывают дела и заботы, чтобы увидеть друг друга и услышать величайшую поэзию на трех языках.

Казахстанско-венгерские связи

А стихи Петефи на встрече лились, как живой ручей, исполняясь на казахском, русском и венгерском языках. Самые трогательные выступления подготовили воспитанники школы No 154 имени Иштвана Мандоки. Ученики этой школы принимают участие во всех мероприятиях венгерского консульства. При этом мало кому известно, что в Алматы есть учебное заведение, носящее имя венгерского ученого, тюрколога, доктора филологических наук Иштвана Конгура (Коныра) Мандоки. Этот человек долгие годы жил в Алматы, похоронен здесь же. Он с детства отлично знал казахский язык, прекрасно владел еще 13 языками. Родился в Венгрии, обучался там на историко-филологическом факультете Будапештского университета. Иштван Мандоки занимался исследованиями диалектов и языков тюркских народов. Как основоположник европейского кыпчаковедения, изучал казахско-кунские параллели языка и этнографии. Его главным трудом можно назвать «Остатки кунского (кыпчакского) языка в мадьярской лексике, письменных памятниках, топонимах Венгрии». Также известны его переводы фольклора и литературы тюркоязычных народов на венгерский язык. На родной язык ученый перевел и книгу Б. Момышулы «Ушкан уя» («Наша семья»). Его имя носит не только школа в Алматы, но и одна из улиц города. Также оно присвоено научной академии в Кыргызстане.

Казахстанско-венгерские связи имеют не только историческое родство между собой, но и культурное наполнение. Особый акцент на этом сделал внук известного казахстанского поэта, писателя, переводчика, в том числе книги Петефи «Любовь и свобода», Кадыра Мырза Али, а также внук другого казахстанского деятеля культуры — Амандоса Аканаева — Мухит Мырза-Али-Аканай: «Данное мероприятие замечательно и уникально именно тем, что оно укрепляет культурные связи. Культура — это основа человечности, потому что именно культура отвечает вопросам взаимного уважения. Лучше искать друг в друге что-то похожее, нежели то, что нас различает. Я ознакомился с биографией и творчеством революционера, серьезного человека Петефи, который за столь короткую жизнь написал более тысячи произведений. Он такой своеобразный, как наш Шокан Уалиханов, который тоже молодым ушел из жизни, но многое сделал. И выглядит он красиво, интеллигентно, как настоящий воин слова. Замечательно, что событие проходит в библиотеке и связано с книгами. Библиотека должна быть в жизни каждого человека, потому что мир книг влияет на проявление лучшего в человеке, на развитие его творческих способностей. В своих работах я стараюсь показать какой-то сюжет, как это делается в литературе. Человек проявляет себя через искусство, от рождения он — существо творческое, потому как собран по образу и подобию Создателя. Он не может не творить, ведь тот, кто не творит, тот уничтожает».

Ради таких мыслей и изречений полезны подобные встречи. Не говоря о том, что они дают лишь первую волну для созидания, развития внутренней культуры. Юбилей венгерского поэта еще теснее сблизил два народа.

— Венгрия — замечательная страна, которая входит в десятку по количеству нобелевских лауреатов, несмотря на небольшую плотность населения. Очень интеллектуальный народ, — заметил еще один оратор встречи — Аким Жанузак, президент Международного института человека. — А когда читаешь книгу «Любовь и свобода», она захватывает дух, и я рекомендую молодежи наполниться поэзией Петефи. У Байрона был такой же стиль. Такая поэзия будет актуальной еще тысячу лет.

Остается отметить, что информационная составляющая события была усилена выставкой литературы венгерских авторов, в том числе книгами Петефи, имеющимися в фондах Национальной библиотеки РК, причем как в переводах, так и на языке оригинала. На состоявшемся мероприятии был показан и замечательный венгерский полнометражный кинофильм «Бродячие артисты», снятый режиссером Палом Шандором в 2018 году. В фильме есть персонаж, похожий на горячего венгерского поэта.

После таких наполненных высокой культурой встреч мир человеку открывается ярче, стираются границы и расстояния.

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру