В Алматы обсудили дальнейшее развитие русского языка в Казахстане

В число стран с высоким уровнем потребности в изучении русского языка – половина, не относившиеся ранее к социалистическому лагерю. В южной столице Казахстана прошел международный круглый стол «Проблемы и перспективы развития образования на русском и обучения русскому языку в системах открытого образования».

В Алматы обсудили дальнейшее развитие русского языка в Казахстане

Язык может быть родным, народным и иностранным

Ирина Переверзева, консул Генерального консульства Российской Федерации в Алматы, так прокомментировала вопросы журналистов, порой опережая некоторые из них:

— Наш круглый стол не имеет никакого отношения к теме учебников русского языка. Это плановое мероприятие под эгидой ЮНЕСКО, проходящее в разных странах и касающееся русского языка как входящего в десятку языков с наибольшим количеством носителей. Планировался круглый стол давно. Почему Алматы? Если говорить о южной столице и вообще о Казахстане, то это культурная столица, где много учащейся молодежи, в том числе и иностранцев, которые изучают русский. Речь идет о том, какие культурные, этносоциальные процессы сейчас есть в Казахстане и как это отражается на русском языке. Проблемное ли это поле? Любое обсуждение является проблемным полем, вопрос в том, что в это понятие вкладывать. Проблема как некий трагический процесс, но здесь этого нет.

Все докладчики, независимо от того, из какой страны они приехали, отмечали, что русский язык — это живой язык, развивающийся, и этому его положению ничто не угрожает.

— Но это не значит, что мы не должны изучать тенденции, — сказала Ирина Переверзева, — а я бы в этом контексте слово «проблемы» заменила на «тенденции» — какие тенденции существуют сейчас в русском языке, к каким результатам они могут привести и устраивают ли они нас всех? И как мы можем на эти тенденции влиять?

Организаторами круглого стола стали ряд авторитетных в сфере изучения языка российских организаций, в частности российский комитет программы ЮНЕСКО «Информация для всех» при поддержке Министерства образования и науки России и Генерального консульства РФ в Алматы. С казахстанской стороны организаторами выступили Ассоциация русских, славянских и казачьих организаций и Казахстанский русский культурный центр.

Целями круглого стола были обсуждение проблем и перспектив образования на русском языке и обучения ему как родному, неродному и иностранному в интернете, а также реализация совместных проектов в области открытого образования с казахстанскими партнерами. В рамках этой задачи в ходе круглого стола подписали соглашение о партнерстве между Государственным институтом русского языка имени Пушкина, Межрегиональным центром библиотечного сотрудничества, Казахстанской ассоциацией учителей русских школ и Лингвистической гимназией № 35 Алматы.

Чтобы наши культурные связи крепли, не прерывались

Алексей Коропчеко, советник Посольства РФ в Казахстане и представитель Министерства образования и науки РФ в РК отметил, что это первое мероприятие такого плана после недавнего форума на высшем уровне в Челябинске, основной формулой которого стало развитие человеческого капитала:

— В Челябинске президенты Нурсултан Назарбаев и Владимир Путин особо подчеркивали, насколько важны в наше время образование и сотрудничество в области образования. Казахстанские коллеги просили расширить спектр образовательного сотрудничества, и к тем пяти филиалам российских университетов, что уже работают на территории Казахстана, постараться открыть новые, создавать больше программ научно-образовательного сотрудничества, программы «двух дипломов», открытого образования. Я надеюсь, что весь следующий год пройдет в реализации новых форм сотрудничества.

Дипломат предложил всем участникам круглого стола «на своем месте» подумать, что можно еще предложить в этом направлении, пообещав поддержку со своей стороны.

Очень тепло и неофициально прозвучало выступление Алмаши Ареновой, советника политической группы представительства МИД Казахстана в Алматы. Она назвала тему круглого стола знаковой, заметив, что «великий русский язык был и остается языком дружбы прежде всего в нашей многонациональной республике».

— Я сама выпускница Литературного института имени Горького, там я действительно ощутила дружбу народов. Русский язык дал возможность каждому обогатить и одухотворить свою культуру. Я хочу призвать, чтобы наша дружба и культурные связи крепли, не прерывались, — заявила г-жа Аленова.

Всеволод Лукашев, председатель Русского культурного центра в Алматы, отметил, что такое мероприятие на территории Республики Казахстан проходит впервые и проводится в рамках Государственной программы развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011 — 2020 годы.

Согласно ее целевым индикаторам, казахским языком к 2020 году свободно должны владеть более 95 процентов граждан страны, английским языком – приблизительно к этому же сроку 25 процентов. Тогда как людей, свободно владеющих уже сразу тремя языками – казахским, русским и английским, должно стать 20 процентов.

А вот долю казахстанского населения, владеющего русским языком, необходимо довести к 2020 году до 90 процентов. Обращаясь к участникам круглого стола, преподавателям русского языка, он сказал:

— У нас осталось всего три года, а доля людей, владеющих русским, сейчас значительно меньше. Выйти на целевые индикаторы программы можно, только если учить людей. И, уверен, что этот круглый стол придаст новый импульс изучению русского языка в нашей замечательной стране.

Ирина Переверзева, консул РФ в Алматы: «Речь идет о том, какие культурные, этносоциальные процессы сейчас есть в Казахстане и как это отражается на русском языке».

Язык сегодня — фактор экономики

Между тем круглый стол показал, что в глобальном масштабе изучение русского языка переживает непростые времена. Михаил Осадчий, проректор по науке Государственного института русского языка имени Пушкина, заметил, что, если в конце 1990-х годов в мире русским владели 312 миллионов человек, то сейчас это число сократилось, по меньшей мере, на 60 миллионов.

Другие выступавшие говорили о том, что население страны стало меньше читать. Значит, ухудшается качество языка и коммуникаций. Впрочем, проблемы развития сегодня характерны для очень многих языков. Евгений Кузьмин, заместитель председателя Межправительственного совета программы ЮНЕСКО «Информация для всех» (ИФАП), видит причину этого как в объективных лингвистических и социально-психологических процессах, так и в субъективных моментах.

Например, в том, что цель сохранения и поддержания культурно-языкового многообразия отсутствует в повестке ООН в области устойчивого развития до 2030 года.

— Там есть 17 направлений и около 170 целей, которых надо достичь. И вот, с нашими известными зарубежными коллегами мы обнаружили, что такая важнейшая тема, как сохранение языков, отсутствует в базовом документе, который является ориентиром для всего человечества. Там чего только нет, но про языки забыто, — заявил г-н Кузьмин.

Лингвистическая «картина» мира, нарисованная ученым, оказалась в довольно мрачных тонах. Сегодня, по разным оценкам, в мире насчитывается около семи тысяч языков. По оптимистичным прогнозам, к 2100 году из них останется 50 процентов, по пессимистичным — 10. Есть и оценки, что всего-то в мире сохранится 10–15 языков. Русский язык на сегодня в мире по распространенности занимает восьмую позицию. Проблемой для него и других европейских языков является, естественно, распространенность английского. Хотя ученый не без удовольствия приводил примеры относительно успешного оппонирования этой «языковой агрессии».

Так, в 2000 году, когда интернет начал быстро распространяться по миру, было мнение, что английский станет языком «лингвофранка» в мировой сети, этому активно оппонировали ученые латиноязычных стран. В итоге на сегодня объем английского языка в интернет-сфере, по словам г-на Кузьмина, равен объему китайского. Тем не менее в международных отношениях и бизнесе английский доминирует, что ведет к «уходу в тень» всех других европейских языков, на которых созданы великие образцы культуры, литературы, науки.

— В Италии министерство образования издало распоряжение о переходе образования на английский язык, что вызвало колоссальное возмущение итальянских профессоров. В результате произошла замена тех из них, кто не владеет английским в той мере, в которой необходимо для преподавания. Их начали вытеснять китайцы, получившие американское образование. Проблема еще и в том, что такие вещи, которыми славится Италия, как дизайн, кулинария, мода, народные промыслы, принципиально не переводимы на английский, в нем нет соответствующих терминов. Другой пример: Голландия создает свой большой университет во Вьетнаме, и преподавание там идет на английском. Сегодня отмечается тенденция, что молодые образованные голландцы все чаще говорят даже в семьях по-английски. Как и фризы. С этой ситуацией необходимо, с одной стороны, научиться жить, коль скоро это реальность, с другой — постараться соблюсти баланс с сохранением других языков, — считает ученый.

Как же все-таки это сделать? Наиболее содержательным в этом смысле было выступление Михаила Осадчего. Он отметил, что государственная политика по продвижению русского языка за рубежом была у СССР более эффективной, чем у современной России. Одних только преподавателей языка ежегодно командировалось за рубеж из СССР до 500 тысяч человек. Сейчас подобное невозможно представить, но это и не нужно. По словам ученого, базовая ситуация изменилась радикально:

— В 2016 году мы провели в разных странах мониторинг потребности в русском языке, анализируя очень много экономических факторов: численность населения, структуру бизнеса, миграционные потоки, присутствие в экономике российского бизнеса, наличие инфраструктуры для преподавания русского… И в половине случаев в число стран с высоким уровнем потребности в изучении русского попали страны, не относившиеся ранее к социалистическому лагерю. То есть структура спроса на язык существенно изменилась, а спектр стран, заинтересованных в изучении русского, существенно разросся. Изучение языка зачастую сегодня не связано с желанием интегрироваться в российское правовое и социальное пространство, а мотивировано прагматическими, в основном бизнес-интересами.

Получается, что, нравится это филологам или нет, но именно зарабатывание денег доминирует среди мотивов изучения языков. Среди адекватных ответов на изменившуюся реальность в лингвистической сфере г-н Осадчий назвал развитие открытых образовательных интернет-ресурсов, в частности, портал «Образование на русском», который вскоре переведут на языки всех стран СНГ.

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру