В обозримой перспективе каждый казахстанец должен владеть тремя языками

Об этом президент страны говорил давно и неоднократно

О путях реализации поставленной задачи сегодня думают не только в Минобре, но и в отдельно взятых учебных заведениях. Свой взгляд на решение этого вопроса представил проректор Казахстанского университета путей сообщения, (КУПС) доктор технических наук, профессор Асемхан Кайнарбеков.

Об этом президент страны говорил давно и неоднократно

— Почему, на ваш взгляд, именно сегодня вопросу трехъязычия придается столь серьезное значение? Почему над этим не занимались столь основательно, скажем, лет десять назад?

— Начнем с того, что идея триединства языков в Казахстане была озвучена президентом страны еще в 2004 году. В октябре 2006 года на XII сессии Ассамблеи народа Казахстана глава государства вновь отметил, что знание как минимум трех языков важно для будущего наших детей. А уже в 2007 году в Послании народу Казахстана Нурсултан Назарбаев предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков». Кстати, полиязычное образование у нас закреплено законодательно.

— И все же многие наши граждане по сей день не придают этому особого значения. Хотя есть и те, кто уже давно, скажем так, не являясь студентом, стали активно изучать языки.

— Владение языками в современном мире просто необходимо. В частности, уровень знания английского языка должен обеспечивать понимание материалов в узкоспециализированных областях современной науки и практике высокотехнологичных специализаций. Для того чтобы быть высокообразованным и конкурентосопособным, человеку постоянно нужна новая информация.

Семьдесят процентов такой информации на английском языке. Соответственно, чтобы иметь возможность получать современное образование, человек должен владеть английским на уровне, обеспечивающем понимание этих знаний. К тому же 80 процентов всей информации в интернете также на английском языке. Очень многого нет на русском, не говоря уже о казахском. Потому изучение английского — необходимость.

— Тут может сложиться впечатление, что основой акцент нужно делать именно на языке Шекспира.

— Конечно же, это не так. В идеале профессинальная ориентация школьников предполагает их трехъязычную подготовку по азовым предметам будущей специальности. Так, будущие химики-технологи со школьной скамьи должны овладеть тремя языками в рамках определенного технического минимума по химии. Будущие технари должны овладевать знаниями по математике и физике. А будущие экономисты должны овладевать — непозволительная роскошь. И доступные пути успешного решения проблем по внедрению полиязычного образования есть. В частности, в условиях нашего университета.

Языковое развитие, как правило, происходит в условиях качественного усиления процесса как языкового, так и культурного взаимодействия. Практика показывает, что большинство абитуриентов связывают выбор своей будущей профессии со знанием английского языка, считая владение им необходимым условием для получения престижной работы и успешного продвижения по служебной лестнице в будущем. Они справедливо полагают, что владение несколькими языками поможет им укрепить социальный статус и занять достойную позицию в современном многоязычном обществе. Иными словами, быть коммуникативно-адаптированными в любой среде.

Во всей системе требований к условиям и ресурсному обеспечению реализации программ в полиязычном образовании основными являются требовния к кадровым ресурсам. Поэтому мы пришли к выводу, что в условиях нашего унивеситета необходимо незамедлительно начинать подготовку профессорско-преподавательского состава к реализации полиязычного образования.

— Пути решения этой задачи уже намечены?

— Да. Прежде всего это разработка и реализация Стратегии и Программы развития полиязычного образования на 2016 — 2020 годы, направленных на создание непрерывной, многоуровневой и поэтапной полиязычной подготовки студентов бакалавриата, магистратуры и докторантуры по приоритетным специальностям вуза с подготовкой соответствующих преподавательских кадров.

Затем создание Центра полиязычия с широкими полномочиями. Сюда входят разработка и утверждение научной, методической литературы для разноуровневого полиязычного обучения, организация летнего семестра с привлечением иностранных преподавателей и студентов, организация языковых курсов для преподавателей и студентов, организация внешней академической мобильности и двудипломного обучения, проведение мониторинга и т.д.

Кроме того, необходимо внедрять в учебный процесс элементы, обеспечивающие более комфортное вхождение в среду полиязычной подготовки кадров. Это может быть подготовка курсовых и дипломных работ на родном языке с защитой их на английском. В дальнейшем возможны подготовка и самих работ на английском языке, подготовка преподавателями отдельных учебных занятий на английском языке и их проведение по схеме открытых уроков, привлечение магистрантов и докторантов в рамках педагогической практики к подготовке и проведению отдельных занятий на английском языке. При этом можно заранее готовить материалы на родном языке или использовать разъясняющие титры на других языках. Такие меры позволят обеспечить психологическую подготовку участников процесса к восприятию материала.

— Тут не исключено появление скептиков...

— Если вспомнить недалекую историю по внедрению обучения в вузах на казахском языке, то и тогда были скептики и противники этого. Особенно в профессиональном образовании. Бытовало мнение, что вся профессиональная и техническая терминология на казахском языке не воспринимается и будет искажать суть процессов. Это все мы пережили и теперь вспоминаем с улыбкой. И то, что мы делаем, в условиях современности необходимо. Как известно, полиязычное образование неразрывно связано с выполнением основных параметров Болонского процесса, корреляцией и унификацией учебных планов с европейскими стандартами образования. Основным механизмом практической реализации при этом должен быть так называемый принцип «двойного вхождения знаний». Это когда языковое образование через изучение собственно языковых дисциплин и преподавание отдельных из них, к примеру, математических и естественнонаучных дисциплин, ведется на иностранном языке, а социогуманитарных предметов — на казахском или русском языках.

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Популярно в соцсетях

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру