Ай да Пушкин!

В Казахстане отмечали день рождения Александра Пушкина в рамках празднования Дня русского языка, который отмечается 6 июня в России, Казахстане и всюду, где любят и ценят русский язык и культуру

Несомненно, дух Александра Сергеевича Пушкина пребывал в Алматы, Астане, и он мог быть удовлетворен, ведь на прошлой неделе повсеместно звучали пушкинские стихи, разыгрывались отрывки произведений, всюду присутствовал образ великого русского поэта - в картинах, на обложках изданий, в облике артистов...

В Казахстане отмечали день рождения Александра Пушкина в рамках празднования Дня русского языка, который отмечается 6 июня в России, Казахстане и всюду, где любят и ценят русский язык и культуру

Галя Галкина

Настоящим штабом мероприятий стало представительство Россотрудничества в РК в сотрудничестве с библиотеками и учебными заведениями Алматы и Астаны.

В АЛМАТЫ

Первые торжественные мероприятия, посвященные Дню русского языка, начались 5 июня в Алматы. В Книжном уголке России Национальной библиотеки РК ко дню рождения А.С. Пушкина открыли книжную выставку “Пушкин вне времени и без границ”. Наследие великого поэта, его творчество не имеет границ, национальной принадлежности, живет вне времени. На выставке были представлены литература о творчестве поэта, его сочинения на языках народов мира и научные исследования таких пушкинистов, как Т. Шоу, Я. Мильнер-Иринина, М. Армалинский. Читатели имеют теперь возможность ознакомиться с литературой на русском, казахском, английском, немецком, французском, молдавском и многих других языках.

Представительство Россотрудничества в РК заложило добрую традицию - ежегодно в канун дня рождения великого русского поэта передавать в фонды Национальной библиотеки РК книжные новинки, вышедшие в России. В нынешнем году в коллекции передаваемой литературы - книги, полученные по федеральной целевой программе “Русский язык”. Среди них издания из серий “Библиотека путешествий”, “Русский язык”, “Перекрестки истории”. Изюминкой передаваемой коллекции стали книги, рассказывающие о регионах Российской Федерации, которые могут быть полезным источником информации как для специалистов, так и для всех, интересующихся историей России.


Вероника Насальская - так похожа на Александра Сергеевича Пушкина

Утром 6 июня в Государственной детской библиотеке имени С. Бегалина открылось... интеллектуального казино. Посетители вполне легального казино, дети, отвечали на вопросы, посвященные творчеству А.С. Пушкина, и зарабатывали себе интеллектуальные призы. Таковыми оказались иллюстрированные художественные альбомы, рассказывающие о творчестве русских художников XIX века. Юные алматинцы заранее готовились к этому событию - читали сказки великого русского поэта, учили стихи и прозу.

ОНЕГИН, ДОБРЫЙ МОЙ ПРИЯТЕЛЬ

Мысль о современности русской классики пронизывала встречу, состоявшуюся в Алматы в тот же вечер. Генеральное консульство РФ пригласило в гости всех, кто интересуется творчеством А.С. Пушкина. Специально для них актриса театра “АРТиШОК” Вероника Насальская показала моноспектакль “Пушкин Standup” по роману в стихах “Евгений Онегин”.

Вероника Насальская выступила при создании спектакля еще и в качестве режиссера и сценариста. Основной задачей интерпретатора великого произведения Пушкина было показать современному зрителю, что поэзия Александра Сергеевича актуальна, современна, остра и сегодня. Вероника Насальская считает, что каждый, кто говорит об архаичности Пушкина, глубоко неправ - и во времена великого поэта, и сейчас людей интересовали и интересуют одни и те же проблемы. И своим спектаклем “Пушкин Standup” она блестяще доказывает это, удивительным образом стерев хрестоматийный глянец с романа, который все мы “проходили” в школе.

В трактовке актрисы, режиссера и сценариста Вероники Насальской роман Пушкина - здесь и сейчас - вновь обретает свое величие. В то же время в “Евгении Онегине” проступили черты современности: актриса сделала узнаваемым, “своим” главного героя романа, каким-то непостижимым образом сыграла спектакль в 3D-формате, вызвав к жизни не только основных персонажей, но и создав ощущение присутствия всего окружения Евгения Онегина - на балах и в деревенском уединении. И даже природа - невидимой и живой декорацией - была воссоздана в стенах Литературной гостиной удивительным мастерством актрисы. Вопреки ожиданиям публики Вероника Насальская не прочла вслух письмо-монолог Татьяны и ответ Онегина, зато раздала в финале эти два письма, написанные на бумаге витиеватым почерком... И магически казалось, что это “те самые”, написанные гусиным пером, полные страданий, любви и переживаний, письма Татьяны и Евгения.

А главный героем спектакля “Пушкин Standup” был сам Александр Сергеевич. В чуть стилизованном костюме и легком гриме Вероника Насальская явилась зрителям в образе поэта. Или это Пушкин претерпел на время действа волшебную реинкарнацию в теле актрисы? “Вылитый Александр Сергеевич!” - шептались зрители... “Ай да Пушкин, ай да сукин сын!”. Он неутомимо иронизировал, саркастически смеялся над нравами уже нашего времени! Тихо печалился, сострадал влюбленным Татьяне и Евгению... Ведь свойства любви одинаковы во все времена. Лишь одно есть расхождение времен Пушкина и нашего... Вероника Насальская сумела обратить внимание зрителей на это несходство эпох, когда ее Татьяна в беседе с Евгением произнесла: “Я вас люблю (к чему лукавить?) / Но я другому отдана / Я буду век ему верна”... В интонации Вероники Насальской звучали ошеломленность, удивление (верностью героини нелюбимому мужу-генералу) и немой вопрос: “Возможно ли такое в наши дни?!”. В финале зрители устроили овации актрисе и, конечно же, ему - Александру Сергеевичу Пушкину.

В День русского языка в Генеральном консульстве также прошла презентация картины известного казахстанского художника, скульптора, графика Шамиля Гулиева “Пушкин в переводе Абая”. О работе над этим удивительным портретом собравшимся рассказал сам автор. Картина была создана автором в 2011-2012 годах, много эскпонировалась на различных художественных выставках. В этой работе автор, по его собственному признанию, хотел выразить свое видение перевода. Как известно, именно Абай первым перевел пушкинские строфы на казахский язык, а Шамиль Гулиев первым попытался запечатлеть перевод графическими средствами.

В завершение вечера для гостей пели молодые артисты продюсерского центра KS production. Расул Жармагамбетов и Мирас Киньяров исполнили песни о любви и романсы на стихи Александра Пушкина. Расулом Жармагамбетовым была также представлена песня на стихи Карины Сарсеновой.

В АСТАНЕ

Шестого июня состоялись праздничные мероприятия, посвященные Дню русского языка и 215-й годовщине со дня рождения великого русского поэта - основоположника современного русского литературного языка А.С. Пушкина.

Праздник начался в 11.00 часов у памятника А.С. Пушкину. Здесь представительство Россотрудничества в РК совместно с казахстанским филиалом МГУ имени М.В. Ломоносова и Управлением образования города Астаны организовало Пушкинский праздник поэзии. Открыла мероприятие заведующая кафедрой филологии КФ МГУ имени М.В. Ломоносова профессор Г.И. Власова, которая поздравила собравшихся с Пушкинским днем России и Днем русского языка в мире.

Здесь же прошли подведение итогов и награждение победителей конкурса на лучшее стихотворение о русском слове и о Пушкине “Гордый наш язык...”, объявленного представительством Россотрудничества в РК и литературным клубом “Тенгри” казахстанского филиала МГУ имени М.В. Ломоносова. Победителям конкурса от представительства Россотрудничества были вручены подарочные издания произведений А.С. Пушкина.

Продолжились праздничные мероприятия в Евразийском национальном университете имени Л.Н. Гумилева.

В аудитории Первого Президента ЕНУ имени Л.Н. Гумилева прошел творческий вечер-концерт руководителя культурно-познавательного объединения “Каусар” Кенжегали Мыржикбая “Пушкин и Абай”. В исполнении заслуженного артиста РК профессора К. Мыржикбая прозвучали произведения русских и казахских композиторов на стихи великих классиков - Пушкина и Абая.

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру